Древлеправославная
Поморская Церковь Литвы

Официальный сайт ДПЦ Литвы

Древлеправославная
Поморская Церковь Литвы

Официальный сайт ДПЦ Литвы

Древлеправославная
Поморская Церковь Литвы

Официальный сайт ДПЦ Литвы

Древлеправославная
Поморская Церковь Литвы

Официальный сайт ДПЦ Литвы

Древлеправославная
Поморская Церковь Литвы

Официальный сайт ДПЦ Литвы

Древлеправославная
Поморская Церковь Литвы

Официальный сайт ДПЦ Литвы

Поздравление юбиляру: Василию Саввичу Барановскому 85 лет

2018-04-17 (по старому стилю 4/4/2018)

В апреле 2018 г. исполняется 85 лет со дня рождения одного из заметных русских писателей, историка и деятеля староверия Литвы и Латвии Василия Саввича Барановского.
 
Тридцать лет своей жизни Василий Саввич отдал журналистике, не менее пятидесяти лет пишет прозу, стихи, хотя его первые литературные публикации относятся еще к 1950 г. Ранее он занимался литературными переводами. Почти тридцать последних лет Василий Саввич значительное внимание уделяет также истории староверия стран Балтии и России. Он был членом редколлегии староверческого журнала «Китеж-Град», выходившего в 1990 г. в Вильнюсе. Участник многих научных и религиохных конференций по староверию в Литве и Латвии. Будучи членом Зарасайской староверческой общины, в 2007–2012 гг. он входил в состав Высшего Совета Древлеправославной Поморской Церкви Литвы.
 
Детство и юность Василия Барановского прошли в Латвии. Он родился 13 апреля 1933 г. в старообрядческой семье в Гриве (ныне Даугавпилс), затем некоторое время с родителями жил в Риге.  Начиная с середины 1950-х гг., то есть зрелые годы и двадцать четыре года после выхода на пенсию он жил в Литве – в Зарасай, затем в Клайпеде и Вильнюсе, снова в Зарасай. В 2017 г. он переселилися в Латвию, в Резекне.
 
Так-что теперь свое поздравление я шлю Василию Саввичу из Вильнюса в Резекне. В какой-то мере я его должник – исполняю старое намерение написать о человеке, с которым мне посчастливилось познакомиться, не раз общаться и позже совместно работать над словарем по истории староверия стран Балтии и Польши. Я, тогда студент Исторического факультета Вильнюсского университета, впервые встретился с Василием Саввичем в редакции журнала «Вильнюс» (до 1989 г. «Литва литературная») в старом городе Вильнюса весной 1990 г. Он был сотрудником и одно время заместителем главного редактора этого журнала.
 
На улицах созревала новая эпоха – 11 марта Литва провозгласила свою независимость. С крушением коммунистической системы в Европе заканчивался короткий ХХ век, как говорят некоторые историки. Политические перемены принесли упраздение идеологичской цензуры, началась коммерциализация издательского дела. Все это уже со второй половины 1980-х гг. способстовало изменению в условиях творческой деятельности, тематике и тональности творчества многих писателей Литвы. Признаком происходящих перемен стала и постепенная смена тематической ориентации в творчестве Василия Саввича Барановского.
 
К тому времени в Вильнюсе уже вышли четыре сборника его рассказов и повестей: «Утренний возок» (1978), «Горька ягода» (1982), «Долгий всполох» (1985) и «Багряный град» (1989). В них звучали темы Великой Отечественной войны, сложности судеб местных жителей – русских, евреев, литовцев и латышей – в военные и послевоенные годы, память о предках и стремление соотносить свои поступки с совестью и долгом. В 1983 г. он стал членом союза писателей СССР, позже – членом союза писателей Литвы.
 
В 1985–1990 гг. в творчестве Барановского наметился переход к еще более подробной исторической и главным образом старообрядческой тематике. Это было заметно уже в исторической повести «Супротивцы» (вошла в книгу «Багряный град», опубликованной в 1989 г.), воссоздавшей эпизоды ранней истории староверия в Курляндии. 
 
 В 1990-е и 2000-е гг. (и фактически по настоящее время) Василий Саввич публиковал прозу и публицистику в журнале «Вильнюс» и «Поморский вестник, газетах «Эхо Литвы», «Летувос ритас», «Литературная Россия» и других изданиях. Часть этих рассказов затем вошли в его сборники прозы. Основная тема творчества – история староверия в «бунташном» XVII в., судьбы русских старожилов Латвии и Литвы, своеобразие мироощущения, истории и быта староверов, пришедших на Балтийские земли 350 лет тому назад.
 
 Непосредственно раннему староверию посвящены историческая повесть «Боярыня Морозова» (1993 г.; в 2008 г. вышла отдельной книгой) и немало рассказов. Василий Саввич – мастер коротких рассказов. Один из них – «Травник для узников» (написан в 1989 г.) – вошел в книгу прозы, обозрений и статей «Времена и судьбы», вышедшей в Даугавпилсе в 2013 г. Герой этой повести – отец Иоанн, сосланный большевиками в Сибирь. Он начал лечить травами местных узников, погибавших от непосильного труда и болезней, в частности цинги. Свои лекарские знания «дед-волшебник» сложил в книгу, изданую по велению тюремного начальства. По словам писателя, «Травник» стал неслыханным событием за всю историю Гулага. В герое рассказа можно распознать известного деятеля староверия Латвии и одно время резекненского наставника Ивана Заволоко (1897–1984). Барановский встречался с ним еще в начале 1980-х гг. и тепло отзывался об этом «выдающимся религиозным деятелем и собирателе древней русской культуры», приоткрывшим ему духовные ценности древлеправославия.
 
Кроме того, Василий Саввич является автором двух книг по истории староверия Зарасай и Зарасайского края, в котором он прожил многие годы. В 2004 г. вышла его книга «Вековые святыни. Из истории староверческих общин, храмов, кладбищ Зарасайского края». Он также написал ряд статей по истории других поморских общин, о видных деятелях староверия Литвы и Латвии. Среди них попытка проследить прошлое вильнюсских староверов. В 2001 г. статья В. Барановский «Очерк истории Вильнюсской старообрядческойобщины (к 170-летию Свято-Покровского храма)» вышла в научном журнале Вильнюсского университета «Kalbotyra: Slavistica Vilnensis» (Nr. 50).
 
Важным итогом исторических исследований по староверии Литвы и других стран последнего десятилетия можно считать труд В. Барановского и Г. Поташенко «Староверие Балтии и Польши: краткий исторический и биографический словарь» (Вильнюс, 2005; при участии других авторов). Это первое словарное издание в этих странах, посвященное одной из традиционных религий Балтии и Польши – староверию и охватывающее большой период (со второй половины 17 в. до 2004 г.). Словарь содержит свыше 500 статей различного характера, многие из которых посвящены истории Древлеправославной поморской церкви Литвы, старообрядческим общинам федосеевского и поморского направления, высшим органам управления и деятелям Церкви.
 
В 2015 г. в Даугавпилсе вышел новый сборник прозы В. Барановского «Лето тревог и печали». Как заметил сам автор, он в основном о староверах, попавших в сложные обстоятельства военного времени. Ключевая тема Второй мировой войны, как для советкой русской литератруы, так для современной русской прозы, в его творчестве все отчетливее приобретает локальное своеобразие и несколько иное измерение. Это личная тема для Василия Саввича: в этой войне погиб его отец и другие близкие. Это не только борьба за родину и державу, но прежде всего трагедия – человеческая, личная, народная и масштабно политическая. «Война – рассуждает Василий Саввич, – всегда горе и борьба за то, чтобы остаться в живых. С христианской точки зрения война – убийство. Человек оказывается в неприемлемых для жизни условиях, гибнет и страдает мирное население». В этом он напоминает уже не только своего кумира – крупнейшего русского писателя Литвы Константина Воробьева, но и современную писательницу Светлану Алексиевич (художественно-документальное произведение «У войны не женское лицо»).
 
Трудно не согласиться и с другим его мнением, что у политиков высшего звена нынче не наблюдается здравого смысла. Или с тем, что у «русских на генетическом уровне нежелание воевать». Но ведь верно, вероятно, и то, что, воевать не хотят и другие народы, включая латышский, литовский и белорусский. Поэтому, как говорится, не стоит оставлять вопросы мира, а тем более вопросы культуры и совести, лишь политикам. 
 
Какому народу или стране принадлежит многогранное творчество и меткое слово Василия Барановского? Ответ, казалось бы, лежит на поверхности: он – русский писатель и историк староверия, писавший в Литве, Латвии, а также в бывшем Советском Союзе. Возможно, так, поскольку он писал и печатался в основном по-русски в этих странах. Вопрос, однако, может показаться непрост или даже некорректен: он заводит нас в непростые дисскуссии о многокульутрности или туманную область чистоты, замкнутости национальных культур.
 
В конце концов Василий Саввич стал тем, кем он стал, неблагодоря тому, что произошло в странах Балтии и с русской культурой (и другими культурами) в ХХ столетии, а скорее помимо того или вопреки тому. Он стал бы самим собой даже если бы Балтийские страны не пережили бы известных событий прошлого столетия: ибо он был одарен. Талант в принцыпе в истории не нуждается.
 
Все это, впрочем, не без причин. Но кроются они не столько в историческом детерминизме, сколько в непредсказуемом сочетании разных величин, включая дух, время или Божественный промысел, социальные структуры и личность. В свои 45, 70 и больше лет трудолюбивый и скромный по характеру мужчина своим пером оказывается способный создать целый литературный и исторический пласт в местной культуре двух наших стран или замедлить, если не предотвратить в конечном счете размывание русско-староверческой общины в нашем регионе, ускорившееся в советский период. Поэтому все более крепнет понимаение того, что староверие – это особая, самостоятельная и автономная традиция в истории Восточной и Центральной Европы. Большая заслуга в этом именно Василия Саввича. 
 
Творчество Василия Барановского – прежде всего проза, популяризация и актуализация истории староверия нашего региона – суть нечто больше, чем изящная словестность или свидетельство о прошлых эпохах. Это взгляд на историю в свете совести и культуры. История в этом свете съеживается, а личность осознает свой выбор и ищет источник света, житейской мудрости и политической благоразумности.
 
Прозу, как и стхи или исторические сочинения, Василия Барановского стоит читать или перечитывать. И я надеюсь, их будут читать, как в Литве, так в Латвии, так и в других странах, включая, понятно, Россию.
 
Пожелаем Василию Саввичу крепкого здоровья, многая лета и трудов по мере сил на благо культуры, русского слова и староверия!
 
Григорий Поташенко